Image

These Famous Films Have Completely Different Names Outside Of America

These Famous Films Have Completely Different Names Outside Of America
User Avatar
Updated 10 months ago

When U.S. films reach audiences overseas, the titles often change. Idiomatic expressions in American movie titles make no sense in other cultures, so marketing execs use different tactics to gain mass audiences. 

Here are some movie title changes that are totally justified — or kind of weird.

Airplane turned into Flying High in Australia and New Zealand. 

Due to a delay in release dates, a different U.S. film, The Concorde...Airport '79, had been changed to Airport 80. To avoid confusion with the comedy that was released in 1980, the studio behind Airplane decided to lay low by Flying High.

Harold & Kumar Go To White Castle changed to Harold + Kumar Get the Munchies overseas.

White Castle is an American fast food franchise, and international audiences probably wouldn't have gotten the reference.

13 Going on 30 changed to Suddenly 30 in Australia. 

The expression is more common in America than in Australia, and the studio didn't want audiences to lose interest because of the title.

Disney's Zootopia was changed to Zootropolis in the UK.

Though both words are made-up and therefore interchangeable, a Disney spokesperson claimed the UK wanted something unique for their audiences. 

In the UK, The Avengers is Avengers Assemble because a 60s British TV show had the same name as the Marvel comics. 

To distinguish between the two, the studios came up with Avengers Assemble.

Australian distributors changed the title of The Mighty Ducks to Champions

Fair enough. The studio didn't want audiences to think it was a film about actual ducks and not a hockey team.

Pirates of the Caribbean: Dead Men Tell No Tales goes under the title Pirates of the Caribbean: Salazar's Revenge overseas. 


While an exact reason for the switch-up is unknown, some believe that any reference to death would be in poor taste in light of the recent terrorist attacks in the UK. 

Neighbors was changed to Bad Neighbours in Australia.

In addition to the American spelling of the word, Australians might have confused Neighbours with the country's long-running soap opera, Neighbours.

Harry and the Hendersons was changed to Bigfoot and the Hendersons in the UK.

The studio wanted ticket buyers to be clear from the start that they were going to see a movie about Sasquatch.